Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される

Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。

SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事

「非マナー」は激しくななめ
激しく斜め。 非マナー非マナー非マナー非マナー非マナー非マナー 非マナー非マ ...

錯視画像:黒い点の数を数えてください
画像の中にある黒い点の数を数えてください :smile: もう1個オマケ。 曲が ...

良き相棒
imgurで見つけた、ちょっとホッコリしちゃう画像を貼っておくよ。 2人はいつで ...

「ボケて」桃太郎三部作『猿の災難』が絶妙で100%吹く(※画像あり)
写真で一言ボケることに特化したWebサービス ボケて(bokete)。 そのボケ ...

マツモト キヨ
ニュース自体はどうでもいいんだけど、「キヨおばあちゃん」を想像してしまった。ネッ ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません