Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される
Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。
SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事
何事も 死ぬ気でやれば 死ぬぞ
中華屋で見かけたサイン色紙に書かれていた言葉が興味深い。 その言葉とは「何事も ...
誰を結婚相手にするか?(アメリカンジョーク)
ある男が、自分を愛している3人の女の中で誰を結婚相手にするか長いこと考えていた。 ...
久しぶりの献血(2023年4月2日の写真日記)
全血400mlの献血完了!個人的にバタバタしていて久しぶりになってしまった。事前 ...
EXIT ONLY(出口専用)で激しく吹いた
激しく吹いた。 この写真は「The 20 Worst Tramp Stamps」 ...
デジタルは’0/1’の集まり、ではない
野暮な突っ込みなのは百も承知で書いてみる。 "digital は 0/1 の集ま ...
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません