Google翻訳で” i am yuimetal”を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される
Google翻訳で" i am yuimetal"を翻訳すると「私は水野由結です」と翻訳される。
同様に"i am moametal"を翻訳すると「私は菊地最愛です」と翻訳される。
SU-METALやKOBAMETALなど、他のBABYMETAL関連の名前では翻訳されないようだ。
Google翻訳ではユーザーによる翻訳の修正案を受け付けるようになっていて、一部ユーザーが偏執的に修正案を送り続けることで翻訳を乗っ取ることが出来るらしい。今回のYUIMETAL、MOAMETAL案件も同様の事例ではないかと考える。
関連記事
生命保険に加入しない理由
『20代、生命保険に加入しない理由は「特にない」?:マーケティング - CNET ...
世界一の高層ビル、ブルジュ・ハリファの大きさが一目で分かる写真
世界一の高層ビル、ブルジュ・ハリファの大きさが一目で分かる写真があったので、うち ...
エロイ写真に見えた?
沖縄旅行の写真を現像したら、なぜか一枚だけ裏向きにされていた。はて何だろうとひっ ...
徳島の県内企業倒産、負債総額は373400万億円
9月の県内企業倒産は8件 負債総額、前月の4倍の373400万億円 /徳島 えっ ...
見事なアヒャ顔
これは見事なアヒャ顔だ。 参考リンク:pya! (゚∀゚)アヒャ!
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません